アライグマ at 和歌山城・動物園 Racoons at Wakayama Castle zoo

アライグマは可愛いので、家でペットとして飼いたいと思う人は多いようです。しかし飼育するのは難しく、手に負えなくなると、捨てられるアライグマがいるようです。一旦野生にかえると、人間に対して、特に農家の方に悪さをします。スイカ、カボチャ等を食い荒らします。ですから安易に飼わない、そして絶対に捨てないことです。

Racoons are so cute that there were and still are many people who want to keep them at home as pets. But they say they are very difficult to be tamed and soon get out of our hands. And there are many of them who were abandoned. And once they get wild, they would cause a lot of problems to us paticulaly to farmers. They eat water melons, pumpkins and others. Therefore, please do not think about keeping them with lightheatedly and never abandon them. 

マーラ at 和歌山城・動物園 Patagonian cavy at Wakayama Castle zoo

耳の短いウサギ? 大きいネズミ? いいえ彼らはマーラと言い、アルデンチンからはるばる和歌山城にやってきました。ようこそ和歌山へ。

Are they rabbits with short ears?  Or are they big rats?  No, no, they are patagonian cavys. They are from all the way from Argentina.  Welcome to Wakayama.

オウム at 和歌山城・動物園 Parrots at Wakayama Castle zoo

オウムは言葉を話すことで知られていますが、和歌山城・動物園のオウムも日本語を上手に話します。しかし残念ながら会話をすることは出来ません。

As you may know, parrots can speak languages. Parrots in Wakayama Castle zoo are no exception. Sometimes you come across them speaking fluent Japanese. But unfortunately, you can not communicate with them.

ペンギン at 和歌山城・動物園 Penguins at Wakayama Castle zoo

ペンギンというと南極の様な寒い所に住んでいると思います。そこでペンギンを飼育している担当者に質問してみました。すると和歌山城・動物園に住んでいるペンギンは南米産で、日本の気候には問題なく対応できるとのことでした。

When we think about penguins, we tend to think that they live in places which are very cold like Antarktic. So I asked a young lady who was taking care of them. She said that “the penguins in the zoo are from South America. Therefore they can live in warm places like Japan, without any problems.”

2匹の馬 at 和歌山城・動物園 The two horses at Wakayama Castle zoo

和歌山城・動物園で2匹の馬がお互い長い間見つめあっているのを見かけました。お互い、愛を囁きあっている様に思いました:「・・・・・僕のこと愛している♡♡♥・・・・」、「・・・・💛♡もう知っているくせに・・・・」

At Wakayama Castle zoo, two horses were there looking to each other for a long time. I thought that they were talking about love:  “・・・・Do you love me?♡♡♥・・・・・”,   “・・・・・💛♡You should already know it・・・・・・・”

パワースポットの本(もと) The root of the Power-Spot

ここがパワースポットの根本(ねもと)です。ここに立つと、聖域に入った様な気分になり、巨木の中に居られる神さんの近くにいる様に感じます。

This is the root of the Power Spot. When  we enter this place, we feel like we entered the sacred place and are standing near the god who is supposed to be liveing in the tree. 

巨大楠木 at 和歌山城 A giant campher tree at Wakayama Castle

この楠木は樹齢450年以上と言われ、空襲で一部が焼けましたが、奇跡的に生き延び、市民の間では、この楠木の麓を「パワースポット」と呼ばれています。

This is the tallest and oldest campher tree in Wakayama Castle park and it is said to be over 450 years old. Towards the end of World War Two, part of it burned due to the air bombing. But it survived miracurously. Therefore the place at the base of this tree has been  called “Power Spot” among the people of Wakayama city.

馬 at 和歌山城・動物園 A horse at Wakayama Castle zoo

彼はエミューの赤ちゃんほど可愛くなく、クジャクほど美しくなく、哲学者風の山羊ほど賢くは見えませんが、食欲は一番で、お客さんが与える有料のニンジンを瞬間に平らげていました。

He was not as cute as the baby emu, and not as beautiful as the peacock, and did not look as cleaver as the philosopher goat. But he was No,1 gastronomically as he swallowed at once the carrots which vistors were giving after buying. 

クジャク at 和歌山城・動物園 Peacoks at Wakayama Castle zoo

春のクジャクに比べると羽根は少し薄くなってきましたが、羽根を大きく広げ「私は世界で一番美しい鳥だ」、と言っている様に歩いていました。

Compared with the spring time, the feathers have gotten rather thin, but the peacok spread his feathers fully and walking as if he was braging that “I am the most beautiful bird in the world”.